Wednesday, October 30, 2013

Kwaśna mina

Zabrałam się ostatnio za domowe kiszonki. Na pierwszy ogień poszły biała kapusta.
Pamiętam, jak w domach obydwu moich dziadków jesienią kisiło się kapustę w wielkich beczkach - dziadkowie szatkowali kolejne główki na wielkich szatkownicach, babcie kroiło pozostałe warzywa, układały kolejne warstwy w bekach przesypując je solą. Potem całą jesień i zimę beczki stały w piwnicy lub na balkonie, i czerpało się z nich świeżą, pachnącą, zdrową kapustę na surówki czy bigos.
Last week I made some homemade sauerkraut. I remember in the homes of both my Grandparents's they were making huge barrels of sauerkraut in the Autumn, Granddads shredded the numerous cabbages on an enormous shredder and Grandmothers cut other vegetables, mixed everything with salt and placed it in the barrel. During Autumn and Winter months the barrels stood in the cellar or on the balcony, and you could eat tasty fresh kraut anytime you wanted.
先週私はザワークラウトを作った。
毎年9月におばあさんとおじいさんはザワークラウトを作って、秋と冬にみんなこれを食べられた。 樽はバルコニーそれとも地下室であった。それは新鮮で、美味しかった。


Ja nie mam dużej rodziny, więc kiszę kapustę na dużo mniejszą skalę. *^v^* Przerobiłam 3 kilową główkę białej. Ponieważ kapusta jest gotowa już po kilku dniach, mogę jej sobie dorobić, jeśli zajdzie nagła potrzeba bigosu czy surówki przeciw-przeziębieniowej.
My family is just the two of us so I don't prepare many cabbages. *^v^* I started with one 3 kilo head. Because it's ready after just a few days, I can always make some more.
私の家族は小さいですから、少しだけきゃべつを作った。

Proporcje:
- kapusta biała 3 kilo
- 4 małe jabłka malinówki
- 1 duża biała cebula
- 5 Ł soli
- 1 ł mielonego kminu rzymskiego
Ingredients:
- white sweet cabbage 3 kilo
- 4 small apples
- 1 big white onion
- 5 Tsp salt
- 1 tsp ground cumin
成分:
白キャベツ 三キログラム
小さいりんご四個
大きい玉ねぎ一個
塩五大さじ
クミン一小さじ

Wszystkie elementy należy drobno posiekać, wymieszać w wielkiej misie z solą i przyprawami, ubić mocno tłuczkiem, żeby zapoczątkować proces zmiękczania włókien i upchać do słoja, kamionki albo innego pojemnika. Przykryć od wierzchu kilkoma całymi liśćmi kapusty, postawić talerzyk i na nim kamień albo słoik wypełniony wodą, żeby całość była porządnie przyciśnięta, i zostawić na kuchennym blacie. Z czasem zacznie się pojawiać sok, który będzie przykrywał warzywa, a kapusta zacznie wiotczeć i opadać (po ok. 1-2 dniach). Powinna być cały czas pod poziomem płynu, wtedy nie będzie się psuła tylko pięknie kisiła. *^o^*
Shred everything thinly, mix with salt and cumin and energetically beat it with a pestle to start the process of pickling. Put the vegetables into a jar or a ceramic pot, cover with some whole cabbage leaves and put some heavy weight on the top. Leave it on the kitchen counter for a few days, checking everyday whether the cabbage is under the level of the juice (it will rot if it's not). 
全部野菜をすり下ろして、塩とクミンと混ぜて。 後ですりこぎで強く打って。 壺に野菜を入れて。野菜の上にキャベツの葉となにか重いをおいて。数日後 ザワークラウトはいいです。



Po tygodniu okazało się, że biała kapusta w garnku kamionkowym ukisiła się bardzo dobrze, więc przełożyłam ją do słoików i zapasteryzowałam. (Zrobiłam też główkę czerwonej kapusty, ale ta porosła trującą pleśnią... Dałam jej ostatnią szansę, ale najwyraźniej nie jest mi pisane jeść czerwonej kapusty, nic nie szkodzi, i tak jej nigdy nie lubiłam.)
After one week the cabbage was ready so I put it into the jars and pasteurised it. (I also prepared the red cabbage but it got rotten... I will stop trying to eat red cabbage, it's not meant to be. I don't like it anyway.)
一週間にザワークラウトは良いだって、グラスジャーでこれを入れた。


Sięgnęłam też do książki Alys Fowler "Abundance" i znalazłam w niej przepis na kiszonko-marynatę zwaną torshi.
Torshi (tursu lub turshi) to warzywa marynowane w zalewie z wody/soli i octu lub soku z cytryny, popularne na Bałkanach, w basenie Morza Śródziemniego a także w krajach Środkowego Wschodu. Jest wiele odmian i chcę wypróbować kilka z nich, na razie pierwszy przepis z książki Alys, uzupełniony przeze mnie o marchewkę. ^^*~~
I also flipped through the book "Abundance" by Alys Fowler and found an interesting pickle called torshi. It is popular in the Balkans and the Middle East, and there are many types, I made the following:
Alys Fowler の本で他の漬物のレシピを見つけた。 それはトルシだった。 中東とバルカン半島で人気の漬物だよ。いろいろなタイプがあるよ。


Na moje torshi składają się: 
- 1 duża rzodkiew japońska
- 1 duży burak
- 4 ząbki czosnku
- 5 małych marchewek
My ingredients were:
- 1 white radish
- 1 big beetroot
- 4 cloves of garlic
- 5 small carrots
私のトルシ:
大根一本
ビートルート一個
小さい人参5本
にんにくの丁字4個


Warzywa obieramy i kroimy w plasterki lub kostkę, układamy warstwami w słojach, zalewamy zalewą: 750 ml zimnej wody, 45 g soli, sok z 1 cytryny.
Słoiki zamykamy, zostawiamy na 2 tygodnie w temperaturze pokojowej, po tym czasie przenosimy słoiki do lodówki i zjadamy zawartość w przeciągu 6 tygodni (potem warzywa tracą chrupkość).
Peel the vegetables and clice them or cut into cubes, place them in the jar and add a brine: 750 ml cold water, 45 g salt, juice from 1 lemon.
Close the lids tightly and leave the jars in the room temperature for two weeks. After that move the jars to the fridge and eat the veggies while crisp, within six weeks. 
革を剥いて、野菜を切って。 ジャーに入れて。 塩水を作って:750ml水と45g塩とレモンジュースーを混ぜて。 野菜の上にこの塩水を注いて。
ふたをしめて、台所でジャーを立って。二週間に後で、漬物は良いです。ジャーを冷蔵庫に入れて。 野菜は六週間にぐらい美味しいだよ。


Oczywiście nie obejdzie się też bez słoja koreańskiego kimchi, oraz korci mnie, żeby ukisić kapustę włoską i zobaczyć, co z tego wyniknie! *^o^*~~~
Of course, I'll be also making a jar of Korean kimchi and I want to try and pickle a savoy cabbage. *^o^*~~~
もちろんも近日韓国のキムチを作る。 そして、サボイ キャベツからザワークラウトを作ってみたい。*^o^*~~~


Pod koniec tygodnia zapraszam na nową sukienkę, a teraz jeszcze tylko Halloweenowe obiady z tego tygodnia. Teraz będzie trochę przerwy w pojawianiu się nowych obiadów, bo mąż ma wolne i tydzień szkolenia, tam go nakarmią. ^^*~~
Come later in a week for a new dress and now I'll leave you with this week's Halloween lunches. There'll be no new lunches for a week because my husband has some days off and a training with full catering. ^^*~~
金曜日に新しいドレスを見せる。 そして、これはこの一週間からハロウィーンのお弁当。 次の週に夫は教育があって、私はお弁当を準備する必要じゃない。^^*~~


***

Klopsiki z łososia (gotowy produkt), jajko na twardo, surówka z glonów wakame i cukinii z sokiem z cytryny i sosem sojowym; ryżowa "sowa", papryka, marchewka i cukinia.


Duszona wołowina; gnocchi; 
"mumia" z ryżu i nori; grzyby (shitake, mung, boczniaki, prawdziwki), orzechy laskowe; marchewkowe "dynie"; figa.


Pieczone pierożki z dynią, fetą i szałwią oraz z wołowiną; ogórki (świeże i korniszony); "dynia" z mandarynki; na żółtym serze napis "Trick or treat", ale foremki z literkami są trochę do kitu i niewiele widać...
wędzona ośmiornica w oleju; ryżowe "duchy"; orzechy ziemne w wasabi, papryka, kinshi tamago.

12 comments:

  1. Zawsze jak patrzę na Twoje bentou to robię się taaka głodna... :D Są ekstra! Czekam na sukienkę i pozdrawiam serdecznie:)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Bardzo dziękuję! *^v^* Sukienka będzie lada dzień!

      Delete
  2. Obiady to małe (i nietrwałe :) arcydzieła!
    Ja kapustę kiszę odrobinę inaczej. W dużej misce ugniatam kapustę z solą tak jak pranie, oczywiście porcjami i potem do glinianego gara wkładam, dalej tak samo. Nie tłukę :) A potem wkładam do słoików, a przed włożeniem zjadam straszną ilość, bo tak pachnie...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Bardzo dziękuję! Dlatego utrwalam je na zdjęciach, dla pamięci. *^o^*
      Czy bita czy ugniatana, musi być trochę pomęczona przed uklepaniem w naczyniu. ^^*~~

      Delete
  3. All of them look yummy. I want to try them. Good luck to your キムチ

    ReplyDelete
  4. Jakie ładne dynie z plastrów marchwi! :)
    A powiedz mi, czy Twoi Dziadkowie kisili też cale jabłuszka w beczkach z kapustą? Pamiętam, jak zrobili tak moi Rodzice - mniam, mniam, te jabłka były pyszne!
    Spośród innych niż kapusta rzeczy - próbowałam kisić paprykę czerwoną. Niestety, zjadłam ją już w trakcie kiszenia, tak mi smakowała :)
    Buraczki też kiedyś kisiłam na barszcz, muszę wrócić do tego!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Nie kisili, tylko szatkowaną kapustę z machewką i cebulą, wszystko drobno pokrojone... Widzę, że coś mnie ominęło w dzieciństwie!... ><
      Nie kisiłam papryki, tylko marynowałam. Może by tak spróbować? Jak rozumiem, technologia taka sama? ^^*~~

      Delete
    2. Przepis, który gdzieś znalazłam, przewidywał układanie w kamionce oczyszczonych papryk podzielonych na połówki lub podłużnie w ćwiartki i kiszenie w solance - z dodatkiem ziela angielkiego chyba. To był przepis z takiej dość starej książki o przetworach domowych i niestey nie zapisałam :(

      Delete
    3. Poszuka się, albo się poeksperymentuje! *^o^*~~~

      Delete
  5. Very clever food display. You are very talented and creative.

    ReplyDelete