Saturday, June 16, 2018

フェミニンワードローブ - Fru Fru

Kiedy zobaczyłam tę sukienkę w książce z wykrojami od razu zapragnęłam ją uszyć. Szybko kupiłam materiał, odrysowałam elementy wykroju i już kilka dni później usiadłam do maszyny. Pierwsze przymiarki spowodowały jednak, że w mojej głowie pojawiła się pewna natrętna myśl: "Czy to na pewno fason dla mnie?... Czy ja nie jestem na takie falbanki i groszki za stara?!..."
When I saw this dress in the sewing book I immediately wanted to make it. I quickly bought the fabric, copied the pattern pieces and a few days later I sat down to the sewing machine. But when I tried it on, still unfinished, I got this persistent thought in my head: "Is this shape really for me?... Maybe I'm already too old for the ruffles and polka dots!..."




W książce "Kobieca garderoba" (フェミニンワードローブ) sukienkę tę nosi młodziutka szczuplutka Japonka, no a ja - już nie pierwszej młodości i wagi (o japońskości nie wspomnę... ^^). No i te grochy i groszki... Nie jest to mój ulubiony wzór, paski, kratki i kwiaty - owszem! To znam, lubię i noszę, ale groszki są wielką  nieoswojoną niewiadomą.
In the book "Feminine wardrobe" (フェミニンワードローブ) this dress is worn by the young thin Japanese girl and me - not that young and not that thin anymore (not to mention I'm not Asian... ^^). And those dots, big and small... It's not my favourite pattern, stripes, plaid and flowers - yes, please! These I know, like and wear, polka dots are one big untamed unknown.




Jak przy poprzednich modelach z japońskich książek z wykrojami wybrałam największy rozmiar LL (biust 93 cm, talia 74 cm). Odwróciłam układ kropek w stosunku do oryginału - u mnie mniejsze groszki są na zewnętrznych częściach i falbankach. Poza tym dodałam kieszenie - no bo sukienka bez kieszeni?..., i wydłużyłam spódnicę o 5 cm.
Like in the previous patterns from the Japanese sewing books I chose the biggest size LL (bust 93 cm, waist 74 cm). I used the polka dots fabrics in the reversed order - smaller ones are on the outside parts and ruffles. I also added the pockets - a dress without the pockets?... Come on! And I added 5 cm to the length.




Ten model jest w zasadzie prosty do uszycia, chociaż jest trochę zabawy z falbaną - najpierw doszywamy jej część do elementów przodu, potem doszywamy odszycie do podkroju szyi, następnie fastrygujemy drugą część falbany do podkroju i wykańczamy całość taśmą ze skosu, wszystkie etapy są pokazane na rysunkach więc nie ma problemu nawet jeśli ktoś nie zna języka japońskiego. Pozostałe elementy sukienki to szycie po prostej, szybkie i przyjemne.
This pattern is easy to assemble, although there is some fiddling with the ruffles - first you attach half of each ruffle to the front sides, then you add the neckline facing, then baste the other halves to the neckline and finish the neckline with the bias tape. All the stages are drawn in the book so even if you don't speak Japanese it's easy to make. The rest of the dress is very simple to sew together.




Rozważałam, czy w ogóle będę w tej sukience chodzić, rozważałam, ale szyłam dalej. A jak skończyłam to założyłam ją z paskiem. I wiecie co? Chyba nie wygląda to tak źle, co?... Robert skomentował, że wyglądam jak Amy Farrah Fowler i to raczej nie miał być komplement.... Ale z domu ze mną wyszedł i ludzi się nie wstydził! ^^*~~ Im dłużej miałam ją na sobie tym bardziej mi się podobała, jest bardzo wygodna i rozważam powtórkę tego modelu, tym razem z jednego materiału bardziej lejącego.
I've been thinking whether I'd wear it at all, thinking and thinking, and sewing on. When I finished it, I wore it with a belt. And you know what? I don't look that bad in it, right?... Robert said I looked like Amy Farrah Fowler and it wasn't supposed to be a compliment... But he wasn't ashamed of going out with me and be seen by other people so it's a good sign. ^^*~~ Anyway, the longer I had it on the more I got to like it, it's very comfortable and I consider another version, this time using one fabric and some more flowy type.




A wyszliśmy, bo w sobotę odbywał się Festiwal Kultury Japońskiej Matsuri przy Służewieckim Domu Kultury. Przeniesienie festiwalu spod dachu Torwaru do parku już w zeszłym roku było genialnym pomysłem, a w tym roku impreza została zorganizowana jeszcze lepiej, z większym rozmachem. Prawie wszystkie stoiska z jedzeniem zostały ustawione w jednym miejscu i nareszcie festiwal nabrał prawdziwego charakteru japońskiego matsuri, kolejki tłoczyły się już od południa.
We left the house on Saturday because there was a Japanese Culture Festival held near us in the park around the Służew Community Centre. They moved this event from under the roof to this park last year and it was a great idea. This year the festival was even bigger, organised better, with more to see and experience. Almost all the food stalls were set in one place in two rows and finally this festival started to resemble the real Japanese matsuri, with people queueing for food since noon time.





Zaczęliśmy od kurczaka karaage i wołowiny tataki, a potem straciliśmy umiejętność robienia zdjęć i było tylko szamanie... *^v^* Jedliśmy takoyaki (smażone kulki ciasta z ośmiornicą), nikumany (bułeczki na parze z wieprzowiną), ebifurai (smażone krewetki), chłodziliśmy się zieloną herbatą Soti, oranżadą ramune i sorbetem o smaku Calpis i yuzu, a na koniec staliśmy godzinę (!) w kolejce do kakigoori - kruszonego lodu z syropem i skondensowanym mlekiem o smaku umeshu (wina śliwkowego), a w tej kolejce zawarliśmy bardzo ciekawą znajomość z Asią i Konradem, którzy też jak my są zakręceni na punkcie japońskiego jedzenia i gorących źródeł, i co roku jeżdżą do Japonii. *^o^*. Mąż oczywiście obowiązkowo założył jinbei! ^^*~~
We started with chicken karaage and beef tataki, then we lost our ability to take photos and just kept eating... *^v^* We had takoyaki (fried balls with octopus), nikumans (soft steamed buns with pork), ebifurai (fried prawns), and kept ourselves cool with Soti green tea, ramune lemonade and Calpis and yuzu sherbets. To sum up, we queued for one hour (!) to get kakigoori - shawed ice with umeshu (plum wine) syrup and condensed milk. While standing in the queue, we get acquainted with a very nice couple Joanna and Konrad, people crazy about Japanese food and hot springs, visiting Japan year by year, just like us! *^o^* Husband of course put the jinbei on! ^^*~~





Oprócz stoisk z jedzeniem było oczywiście dużo innych rzeczy związanych z kulturą Japonii - m.in. występy taneczne i muzyczne, stoiska z najróżniejszymi pamiątkami i gadżetami, pokazy sztuk walki, kaligrafia, konkurs Miss Yukaty, japońskie firmy takie jak Toyota czy Pentel prezentowały swoje produkty, a na jednej ze ścian Domu Kultury ustawiono ogromny plakat przedstawiający aleję kwitnących wiśni! ^^*~~ Tak jak już pisałam, w tym roku impreza była większa i lepsza niż rok temu, co dobrze jej wróży na lata następne! *^o^*
Apart from food stalls there was of course a lot of other Japan related things - for example: dancing and music performances, stalls with various souvenirs and gadgets, martial arts shows, calligraphy, Miss Yukata contest, Japanese companies like Toyota or Pentel presented their products and on one of the Community Centre's walls there was a huge poster with the cherry trees in bloom alley! ^^*~~ Just like I mentioned earlier, this year the festival was bigger and better than last year which is a good sign for the years to come! *^o^*




PS.: Blogger coś sobie sam popsuł i kiedy zostawiacie mi komentarze pod wpisem to ja nie dostaję o tym powiadomienia mailem. Podobno próbują to naprawić, a tymczasem mogę mieć opóźnienia w odpowiadaniu na komentarze, za co z góry przepraszam. ^^
PS.: Blogger did some update to its system and since May when you leave the comments on my posts I don't get notifications about it to my email. They apparently work on it to get this feature back but for now I may respond to your comments later than usual, I'm sorry. ^^

Saturday, June 09, 2018

Club Tropicana

Czasami człowiek wchodzi do sklepu po drobiazg, ot, gumkę do mankietów bluzki. I nagle z półek na tyłach ktoś do niego woła. "Zauważ mnie!". A potem "Nie możesz beze mnie wrócić do domu, po prostu nie możesz!..."
Też tak macie? Czy tylko ja?.... *^-^*~~~
Sometimes you enter the shop to get something small, a piece of an elastic for the cuffs for example, and from the end of the place some voice starts calling to you "Notice me!". And then "You just cannot leave without me! Cannot!".
Do you get that often like I do?... *^-^*~~~




Zielony to w ogóle nie jest mój kolor!... Ale ten materiał mnie zawołał i oczywiście nie wyszłam bez niego. Tym bardziej, że jak tylko mój wzrok padł na te wielkie liście to już widziałam go pod postacią sukienki!
Green is really not my colour!... But this fabric called to me and of course I didn't leave without it. That was obvious because just when I layed my eyes on those huge leaves I knew exactly what I wanted to make!




Przedstawiam Club Tropicana. *^V^*
(kto w latach młodości kochał się w Georgu Michaelu? ^^ No, ja akurat nie, ale moja przyjaciółka Mrówka była zwariowana na jego punkcie! ^^*~~)
Please meet Club Tropicana. *^V^*
(who had a crush on George Michael in high school? ^^ I didn't but my best friend loved him to bits! ^^*~~)







Znowu sięgnęłam po wykrój #116 z Burdy 02/2014. Guziki na plecach są tylko ozdobą. Chciałam zmienić tylną część spódnicy - wyciąć szeroko i zmarszczyć, ale niestety miałam tylko 1,5 m materiału i mi nie wystarczyło. Tym razem dodałam sukience 5 cm długości, oczywiście kieszenie, skróciłam rękawy oraz wydłużyłam taśmy do wiązania, jakoś nie przekonuje mnie idea zapinania paska w talii na sztywno na guziki, wolę kokardę którą mogę jakby co poluzować... ^^*~~ 
I again took #116 dress pattern from Burda 02/2014. Buttons along the spineline are just the embelishment. I wanted to cut the back piece of the skirt's wider and pleat it but I only had 1,5 m of that fabric's and it wasn't enough.  This time I added 5 cm to the length, the side seam pockets, shortened the sleeves and I lengthened the ties because I really don't like the idea of buttons in the waistline, I prefer the sash to be tied as tight or loose as I prefer... ^^*~~






A jakby co, zapytacie? No, jakbym akurat poszła w tej sukience na Koreański Festiwal na Agrykolę. *^v^* Było niewyobrażalnie gorąco...
On Saturday I put on my new dress and went to the Korean Festival in Agrykola park. *^v^* It was unbelievably hot!...




Upał był straszliwy i tak nam się dzień ułożył, że wpadliśmy tylko około 14:00 na szybki lunch. W tym roku sprawdziła się stara dobra festiwalowa prawda - jak do któregoś stoiska nie ma kolejek to znaczy, że ich jedzenie nie jest wiele warte... Niestety, dwie koreańskie restauracje, których nazw z litości nie wymienię, podawały niezbyt dobre obeschnięte pierożki i nasiąkniętego tłuszczem ciepławego kurczaka na patyku, oraz kompletnie sklejony ryż z fasolą, bez smaku... Za to jedliśmy dobre żeberka, kimchi, kluski tteobokki i placek z cynamonem. Do koreańskich lodów z cukierni Cafe Crystal była kolejka na dwie godziny stania w słońcu, więc na koniec tylko kupiliśmy po truskawkowo-wiśniowym sorbecie (woda z cukrem, brrrr!) i wróciliśmy spacerem przez Park Łazienkowski na przystanek autobusowy i do domu.
The heat was really strong and we only went there for a quick lunch at 2 pm. This year we found out that the good festival rule - if there's no queue to a stall, the food is not good there - is so true... Unfortunately two Korean restaurants served lukewarm dried dumplings, lukewarm oil infused chicken on a stick and lukewarm completely glued together tasteless rice with beans...On the other hand, we ate good ribs, kimchi, tteobokki noodles and hotteok pancake with cinnamon. There was a two hour queue to the Korean cafe with ice cream so we only bought strawberry-cherry sherbets (water with sugar, yuk!) and strolled along the Łazienki Park to the bus stop and then home.









Tyle na dzisiaj, resztę wieczoru zamierzam poświęcić na nowe szkice i malowanie oraz przygotowanie wykrojów na dwie nowe kiecki, na które materiały dostanę już w poniedziałek, yikes!... ^^*~~ Miłego weekendu!
That's all for today, the rest of the Saturday's evening I'm going to share between working on new sketches and painting and preparing patterns for two new dresses, the fabrics for them will come to me on Monday, yikes!... ^^*~~ Have a great weekend!